翻译站点
本页解释了如何将翻译的道格龙(Docusaurus)v1 站点迁移到道格龙(Docusaurus)v2。
国际化差异
道格龙(Docusaurus)v2 国际化在概念上与道格龙(Docusaurus)v1 国际化非常相似,但有一些差异。
它不与 Crowdin 紧密耦合,您可以使用 Git 或其他 SaaS 替代。
不同的文件系统路径
在道格龙(Docusaurus)v2 上,本地化内容通常位于 website/i18n/[locale]。
道格龙(Docusaurus)v2 基于插件系统模块化,每个插件负责管理自己的翻译。
每个插件都有自己的 i18n 子文件夹,如:website/i18n/fr/docusaurus-plugin-content-blog
更新的翻译 API
使用道格龙(Docusaurus)v1,您使用 <translate> 翻译页面:
const translate = require('../../server/translate.js').translate;
<h2>
<translate desc="the header description">
This header will be translated
</translate>
</h2>;
在道格龙(Docusaurus)v2 上,您使用 <Translate> 翻译页面
import Translate from '@docusaurus/Translate';
<h2>
<Translate id="header.translation.id" description="the header description">
This header will be translated
</Translate>
</h2>;
备注
write-translations CLI 仍然可以工作,从您的代码中提取翻译。
代码翻译现在使用 Chrome i18n JSON 格式添加到 i18n/[locale]/code.json。
更严格的 Markdown 解析器
道格龙(Docusaurus)v2 使用 MDX 解析 Markdown 文件。
MDX 将 Markdown 文件编译为 React 组件,比道格龙(Docusaurus)v1 解析器更严格,会在出错时使构建失败,而不是渲染一些错误内容。